aves Gallois, nous avons accueilli dinnombrables sommeliers, magnats, mais jamais nous navions imaginé servir un mathémati de vrandeur. très honorable professeur Li, votre choix ne porte pas simplement sur des vins - cest une démonstration élégante, par le regard précis du savant, que ces crus sont dignes du palais des chercheurs de vérité.”(自从加卢瓦酒库创立以来,我们迎接过无数品酒师、无数贵族、富豪,却从未想过能侍奉一位伟大的数学家。尊敬的李少华先生,您选择的不仅仅是美酒,更是用数学家的精准眼光,为我们做出的最优雅的证明——证明这些美酒配得上真理探索者的品味。)
李少华笑道:“Vous me flattez, monsieur pierre ! puisse la rigueur des mathématiques et la poésie du virelacer éter me e instant !”(皮埃尔先生过誉了!愿数学的严谨与葡萄酒的浪漫,永远如此刻般交相辉映!)
“à votre santé!”(干杯!)
餐后甜点,安排的是香槟炖梨配鱼子酱奶冻。
鲜梨以1805年凯歌香槟慢炖,柔软如云。
奶冻中融入少量顶级鲟鱼鱼子酱,咸鲜与清甜在口中交织,如河水汇入大海的刹那。
吃过午餐,苏菲指挥两名学徒,在岸边几株繁茂梧桐树的荫庇下,挂起三张纯白色的帆布吊床。
吊床悬挂的位置堪称绝妙,恰好能望见波光粼粼的河面,船只缓缓往来。
苏菲在每张吊床里都铺上柔软的亚麻薄毯,还放了一个填充薰衣草干花的小布枕。
叶疏影和李少华先后躺上吊床,轻轻一靠,淡雅的香气氤氲而起,沁人心脾。
春日的阳光透过梧桐叶的缝隙落在脸颊上,暖得让人犯困。
叶疏影侧过头,看着李少华英朗的眉眼,听着河水拍岸的轻响。
偶尔风起,梧桐叶沙沙作响,夹杂着远处船夫隐约的吆喝声,心底涌起无限温暖和满足。
此时,陈强正化身为东方玄学大师,一本正经地苏菲说,我虽然不是数学家,解不了世纪难题,但我有一门绝技。
什么绝技?苏菲一脸好奇。
看手相。
什么叫看手相?
陈强轻轻抓过她的手,细细抚摸着说,看手相啊,是一种非常古老而神秘的的占卜方法。通过观察手掌的纹路、形状、线条等特征,推测一个人的性格、命运或未来趋势。
有这么神奇吗?苏菲感觉好有趣。
陈强装模作样地端详她掌纹,啧啧道,这条智慧线长得妙啊!说明你特别会……挑男人。
苏菲忍俊不禁,那你说说,我会遇见白马王子吗?
当然会,他已经在路上了。