立刻立正,眼神却有点飘,打了个哈哈:“报告教官!没……没啥,就是……复习一下动作要领,心里过一遍。”
王老虎狐疑地上下打量他,显然不信,但也没抓住实质,只得摆摆手:“滚蛋!训练时专心点!”
等他走远,几个相熟的队员凑过来,笑着揶揄:“小米,你这怕不是得了高人传授,念咒语呢吧?啥咒?刀枪不入咒?还是考试必过咒?”
张小米嘿嘿一笑,不置可否,依旧我行我素。
只有他自己知道,那些“咒语”,是英语单词、日常短句、还有模拟场景对话。
他的大脑像一台高速运转的复读机,利用一切碎片时间,反复记忆、背诵、模拟。
“Excuse me, where is the restroom?” “my identification, here.” “Stop! police!” ……
那些对于八十年代初绝大多数中国人而言陌生又拗口的音节,正被他以笨拙却执拗的方式,一点点刻进意识里。
国际大赛的舞台,不仅仅是体能与技能的较量,更是语言与心理的战场,他不想因为“哑巴”和“聋子”而吃半点亏。